최근 '구글번역기 활용방법' 이라고 SNS 를 통해 전해지고 있는 구글번역기 사용시 문장을 더 정확하고 깔끔하게 번역하는 비법에 대해 알아보도록 하겠습니다.

한국어를 영어로 바꾸거나 영어를 한국어로 구글번역기를 이용해 번역을 하면 문장이 말이 안되게 번역이 되는 경우가 많은데 영어를 일본어로 번역한 다음 일본어를 다시 한국어로 번역 하거나 반대로 한국어를 일본어로 다시 일본어를 영어로 번역시 중간에 일본어를 거치게 되면 정확도가 훨씬 높아지는 것을 볼 수 있습니다.

왜? 이렇게 일본어를 중간에 끼워 번역하게 되면 내용이 더 자연스럽게 될까요? 

이유는 구글의 언어 번역 데이터베이스에 일본어-영어의 데이터가 한국어-영어의 데이터 보다 압도적으로 많기 때문이라 합니다.

그럼, 어떻게 내용이 바뀌는지 테스트 해 보겠습니다.

우선 구글사이트 접속하여 상단의 더보기 탭을 누른후 번역을 클릭해 구글번역기에 접속해 주세요`~


다음은 구글번역기 창 입니다.
여기에 코리아헤럴드의 기사중 하나를 입력하여 한국어로 번역해 보겠습니다.



아래와 같이 번역된 내용이 이상하게 나옵니다.

다음은 중간에 일본어를 거친다음 구글번역기를 활용해 보겠습니다.


아래의 내용이 일본어를 거친다음 한국어로 번역된 내용 입니다.
좀더 내용이 부드러워진 것을 확인 할 수 있습니다.
그냥 바로 번역하는것 보다 무슨내용인지 알수는 있지만 100% 정확하지는 않으니 간단하게 참고용으로 구글번역기툴을 이용하시는게 좋을듯 합니다.


이상 구글번역기 정확해지는 법, 구글번역기 팁에 대해 알아봤습니다.

유용한정보가 되었으면 합니다.


blog image

Written by 클린블거